TRABALINGUA

Traballamos na lingua: sitio web de novas e información sobre a lingua galega

  • Este web apoia a iniciativa dun dominio galego propio (.gal) en Internet Campaña As Linguas Suman
  • Arquivo de novas

  • Letras Galegas 2009 Consultar o kit para a normalizacion Información sobre os Celga na páxina web de Politica Linguistica Consultar o Nomenclátor de Galicia Consultar a cartografá dos apelidos galegos. Proxecto elaborado polo Instituto da Lingua Galega
  • Documental de divulgación sobre a historia de Galicia emitido na TVG Este web apoia a iniciativa dun dominio galego propio (.gal) en Internet

Archive for the ‘Tecnoloxía’ Category

O tradutor Google ofrece a opción do idioma galego

Posted by trabalingua o 4/02/2009

google-translateO servizo de tradución máis empregado na rede, o Google translate, vén de incorporar esta fin de semana o galego á súa listaxe de idiomas. Con todo, trátase dunha versión en probas e, polo momento, os resultados son mellorábeis.

 

O servizo de tradución de Google, a que se accede na páxina www.translate.google.com incorpórase á ampla variedade de tradutores que a día de hoxe temos á nosa disposición.

 

  • Traducíndote: tradutor baseado no opentrad e que permite traballar con documentos en diferentes formatos.
  • Imaxin: outro tradutor baseado no opentrad e que permite a tradución de documentos e páxinas web.
  • ES-GL: o tradutor da Secretaría Xeral de Política Lingüística
  • Traduza-g:ferramenta que só traduce na dirección español-galego, mais ofrece uns resultados de boa calidade.
  • Cervantes: tradución de textos breves e páxinas web do Instituto Cervantes


Na páxina web do Servizo de Normalización Lingüística da USC podes achar máis información sobre os tradutores, ademais dunha completa comparativa entre as súas funcionalidades.

Fonte: CTNL

Posted in Tecnoloxía | Comentarios desactivados en O tradutor Google ofrece a opción do idioma galego

Versión 3.0 do paquete ofimático OpenOffice en galego

Posted by trabalingua o 24/10/2008

openofficeA versión 3.0 do paquete ofimático libre OpenOffice.org xa está dispoñíbel en galego. O software pódese descargar para Windows, MacOS, Linux e Solaris dende todos os servidores de réplica de OpenOffice, entre eles o de Mancomún, que ofrece, ademais, unha listaxe de ligazóns para facer máis doada a instalación.

OpenOffice.org 3.0 traduciuse grazas ao traballo de voluntarios coordinados por Mancomún e xa se completara na última edición de Xuventude Galiza Net. A nova versión inclúe melloras e novas funcións, aínda que tamén pesa máis: arredor de 150 megas.

Fonte: Vieiros

Posted in Tecnoloxía | Comentarios desactivados en Versión 3.0 do paquete ofimático OpenOffice en galego

O Windows Vista e o Office 2007 tamén en galego

Posted by trabalingua o 10/04/2008

Microsoft ofrece a todos os usuarios que o desexen a posibilidade de empregar o galego como lingua principal na interface dos seus ordenadores. Descárgaas en http://www.microsoft.es/gal  

Pódese descargar de balde a interface do Windows Vista en galego e as librerías de galego do Office 2007. Tamén están dispoñibles as opcións de galego das versións anteriores: Windows XP e as versións 2003 de Office.

Ademais, xunto con esta nova aplicación en galego, Microsoft presentou a campaña “Faille un clic ao galego“, que busca fomentar o noso idioma e o aumento da produtividade a través das novas tecnoloxías da información e da comunicación. A campaña de difusión inclúe un concurso no que os 6 usuarios que consigan un maior número de descargas desde o día 9 de abril ao 9 de maio por medio doutros usuarios entrarán no sorteo de ordenadores de última xeración das marcas Dell, HP ou Investrónica con Windows Vista en galego e outros premios.

Fonte: web de Política Lingüística

Posted in Tecnoloxía | Comentarios desactivados en O Windows Vista e o Office 2007 tamén en galego

Os rexistros civís de Galicia permitirán a inscrición en lingua galega grazas a unha nova aplicación informática

Posted by trabalingua o 22/10/2007

O Rexistro Civil da Coruña pon en marcha este luns a aplicación informática Inforeg 4, que vai permitir que os cidadáns que así o soliciten poidan inscribir en galego a declaración de nacemento dun fillo, un matrimonio ou calquera outro trámite sobre o seu estado civil.

Aínda que hai anos que os rexistros civís entregan certificacións bilingües de nacemento, matrimonio ou defunción, os libros estaban redactados exclusivamente en español e, consecuentemente, todas as inscricións se realizaban nesta lingua. Coa modificación do artigo 23 da Lei de Rexistro Civil, que obriga a este organismo á informatización e á inscrición na lingua oficial do territorio, esta situación pode ser mudada. No entanto, no da Coruña, onde o novo sistema xa levaba tempo en uso, a inscrición en galego non era posíbel porque a anterior versión do programa informático non era bilingüe.

A planificación do Ministerio de Xustiza, co que colabora a Consellaría de Presidencia, prevé que a informatización e a inscrición en galego nos Rexistros Civís de Vigo, Pontevedra, Lugo, Ourense, Santiago e Ferrol se realice de forma progresiva -unha semana cada un- a partir do vindeiro 29 de outubro.

A consellaría asumirá a formación para a posta en marcha da aplicación nos xulgados de primeira instancia dos demais partidos xudiciais.

Lei 12/2005, pola que se modifica o artigo 23 da Lei de Rexistro Civil

Fonte: Vieiros

Posted in Administración, Normalización, Tecnoloxía | Comentarios desactivados en Os rexistros civís de Galicia permitirán a inscrición en lingua galega grazas a unha nova aplicación informática

Preséntase o novo corrector gramatical “Golfiño”

Posted by trabalingua o 2/07/2007

golfino.jpgA Consellaría de Innovación e Industria presentou este venres o corrector gramatical para o galego Golfiño. Deste xeito o galego convértese na primeira lingua do estado que conta con esta ferramenta. Ademais, só seis linguas no mundo dispoñen dun software destas características.

O corrector gramatical Golfiño completa as aplicacións lingüísticas do paquete ofimático OpenOffice.org e permítelle ao seu procesador de textos detectar erros de sintaxe, estilo e concordancia, entre outras funcionalidades.

O Golfiño é unha versión que ser poñerá a disposición da comunidade científica para a súa continua mellora no espazo de desenvolvemento colaborativo de sofware libre do proxecto Mancomun.org, denominado A Forxa. Axústase á última modificación da normativa da lingua galega do ano 2003 e segue como obra de referencia en cuestións gramaticais Gramática da Lingua Galega, de Rosario Álvarez e Xosé Xove.

O Golfiño corrixe erros gramaticais e de estilo frecuentes nos escritos en galego como os provocados polo cambio de norma, os de rexencia verbal, os de concordancia de xénero e número, os de confusión ortográfica con detección gramatical, as malas construcións de perífrases verbais ou as preposicións non admitidas polo verbo. Ademais, pode detectar nalgúns casos erros de contracción, da posición dos pronomes enclíticos e mais erros de concordancia nominal e verbal.

Posted in Tecnoloxía | Comentarios desactivados en Preséntase o novo corrector gramatical “Golfiño”

O servizo de tradución automática do Instituto Cervantes incorpora o galego

Posted by trabalingua o 27/09/2006

juan-p-basterrechea-marisol-lopez-cesar-a-molina-e-oscar-suau.jpgPorque “a difusión e a promoción da lingua non se consegue só a través do ensino” senón que “hai que crear ferramentas cara á sociedade da información”, o director do Instituto Cervantes, César Antonio Molina acaba de presentar xunto á secretaria xeral de Política Lingüística, Marisol López, un novo servizo que permite a tradución gratuíta de textos e webs do español ó galego e viceversa no enderezo http://oesi.cervantes.es/traduccionAutomatica.html

“A supervivencia dunha lingua está na fenda dixital” afirmou o director do Cervantes durante a súa intervención onte no Clube Internacional de Prensa de Compostela, onde presentou este novo servizo, que realiza 200.000 traducións ó mes no Instituto. Así mesmo Marisol López, quen colabora dende Política Lingüística con este proxecto, adiantou as perspectivas de futuro para este tradutor que “dende hai uns meses xa empregamos” na Administración e que “queremos distribuír entre distintas entidades galegas”. A secretaria xeral tamén confirmou, que tras asinar hai uns meses un protocolo de colaboración co Instituto Cervantes para promover o coñecemento da lingua, disporánselle “uns fondos bibliográficos básicos” cos que o convenio “continúe dando os seus froitos” afirmou.

Na rolda de prensa, tamén estivo presente Juan Pedro Basterrechea, responsable de Relacións Institucionais do Instituto Cervantes, que considerou que a misión do centro que é “a promoción e a difusión de todas as linguas cooficiais do Estado” non é “suficiente” xa que as linguas “teñen que estar presentes nesta era da información”, de aí “a importancia deste servizo que se acaba de pór en marcha”. Sobre este programa de traducción automática, Basterrechea subliñou que “o seu resultado será moito mellor, en 24 horas actúase para corrixir os seus erros”.

Fonte: Galicia Hoxe

Posted in Tecnoloxía | Comentarios desactivados en O servizo de tradución automática do Instituto Cervantes incorpora o galego